Mostrando las entradas con la etiqueta mundo maya. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta mundo maya. Mostrar todas las entradas

La lengua maya, en riesgo de desaparecer

23 agosto 2015
Noticias de Yucatán



Megamedia. La lengua maya no está en extinción, pero hay riesgo de que pueda desparecer, advirtió ayer Fidencio Briceño Chel, editor de una primera versión actualizada de la Constitución Política Mexicana traducida a la lengua maya, cuya presentación se realizó ayer en el teatro “Felipe Carrillo Puerto”.
El experto mayahablante indicó que eso se debería a que no se hace uso del maya en todos los contextos.
“Es una de las cosas que buscamos, que se pueda enseñar en maya, que haya radio en maya, comunicación y todo tipo de atención en lengua maya, y eso puedo cambiar las actitudes, ya que se ha propiciado que los propios mayahablantes se avergüencen y no hablen su propio idioma”, dijo.
—Uno de los problemas que sufren los mayahablantes es que no se hace efectivo el uso de esa lengua en ninguno de los espacios donde debería permitirse, por eso buscamos que esto se pueda hacer, como traducciones de los libros, participando con las organizaciones y las comunidades —agregó.
—Muchas veces no se atiende a la comunidad en su propia lengua; se les tiene en el olvido y se impone una lengua que no es la suya. Si aplicamos, al menos, un artículo de la Ley General de Derechos Lingüísticos, en el que se expresa que todo mexicano pueda hacer uso de su lengua en cualquier contexto, con eso estaríamos solucionando la falta de comunicación y ateción al pueblo maya.
En la ceremonia, se dijo que a fin de que la gente mayahablante del Estado pueda conocer sus derechos en su propio idioma, el Legislativo federal publicó esa primera versión de la Constitución Política Mexicana traducida al maya.
La diputada federal Graciela Saldaña Freire refirió que con esta publicación se pretende dar cumplimiento a los mandatos constitucionales de garantizar la protección de los derechos humanos entre la población mayahablante.
También indicó que se editaron 1,000 ejemplares que se regalarán en oficinas de gobierno y comunidades mayahablantes.
La legisladora por Quintana Roo anticipó que este es el principio de un plan que prevé traducir la Carta Magna a las restantes 63 lenguas indígenas habladas en el país.
En su turno, el rector de la Universidad Autónoma de Yucatán (Uady), José de Jesús Williams, destacó que esa institución universitaria creó una asignatura que se imparte de manera transversal para el estudio del pueblo y la cultura maya.
Indicó que en la agenda estratégica de la Uady se prevé la creación de un centro de estudios dedicado a este tema, de tal suerte que la Universidad se convierta en punto de referencia mundial sobre la materia.
El doctor Williams subrayó que desde la Uady se trabaja en proyectos de aprendizaje en escenarios reales, que además involucran a las comunidades mayahablantes en su desarrollo.
La Uady Difusión
La Uady realiza esfuerzos para participar en la difusión de la lengua maya en Yucatán.
Asignatura
El rector José de Jesús Williams, destacó que esa institución universitaria creó una asignatura para el estudio del pueblo y la cultura mayas.
Centro de estudios
Indicó que en la agenda estratégica de la Uady se prevé la creación de un centro de estudios dedicado a este tema. Megamedia.


 

News Yucatan



The Mayan language is not endangered, but there is risk that it may disappear, Fidencio Briceño Chel warned yesterday, a first updated editor of the Mexican Constitution translated into the Mayan, whose presentation was held yesterday in the theater version "Felipe Carrillo Port ".
The Mayan-speaking expert indicated that it should not use the Maya is in all contexts.
"It's one of the things we want, that can be taught in Mayan, who has radio maya, communication and all kinds of attention in the Mayan language, and that can change attitudes, since it has led to the mayahablantes own ashamed and do not speak their language, "he said.
One of the problems faced by mayahablantes is that it is not effective use of the language in any of the areas which should be allowed, so we look for this can be done, as translations of books with participating organizations and communities he added.
Many times not addressed to the community in their own language; they are forgotten and have a language that is not theirs is imposed. Applying at least one item of the General Law of Linguistic Rights, which states that every Mexican can make use of their language in any context, with that we would be solving the lack of communication and ateción the Mayan people.
In the ceremony, he said to the Mayan-speaking people of the state to know their rights in their own language, the federal legislature that first published version of the Mexican Constitution translated into Maya.
The federal Deputy Graciela Saldaña Freire said that with this publication is intended to fulfill the constitutional mandate to ensure the protection of human rights among the Mayan-speaking population.
He also indicated that 1,000 copies were given away in government offices and mayahablantes communities were published.
The legislator for Quintana Roo anticipated that this is the beginning of a plan to translate the Constitution provides the remaining 63 indigenous languages ​​spoken in the country.
In turn, the rector of the Autonomous University of Yucatan (Uady), Jose de Jesus Williams, said that university created a subject taught transversely to the study of the people and the culture.
He said that the strategic agenda Uady provides for the creation of a study center devoted to the subject, in such a way that the university becomes a global point of reference on the subject.
Dr. Williams said that working on learning projects in real scenarios, which also involve the communities in their development mayahablantes from Uady.
The Uady Broadcasting
The Uady making efforts to participate in the dissemination of the Yucatan Mayan language.
Subject
The rector Jose de Jesus Williams, said that university created a subject for the study of the Mayan people and culture.
Study Centre
He said that the strategic agenda Uady provides for the creation of a study center devoted to this subject. Megamedia.

Significados de nombres mayas de Yucatán

06 agosto 2015
Noticias de Yucatán



meridadeyucatan.com

A

Aaj Beh
"Guía".
Athziri
"Gran victoria". Variante: Athiri. "Nueva espiga de maíz".
Anayanzin
"LLuvia de estrellas". Variante: Anayatzin.
Amankaya
Flor de azucena
Amaité
"Rostro del cielo".
Ah Puch
Dios de la muerte violenta y los sacrificios humanos.Rey de Xibalbá, el Inframundo.Se le representaba con una calavera en la cabeza.En su torso podían verse las costillas y la columna vertebral.
Akyaabil
Significado de Akyaabil
"Viento que pronostica la llegada de la lluvia". (nombres que signifiquen fuerza)
Akbal
Es uno de los 20 sellos solares del Calendario maya. Se traduce como "Noche azul".
Aquetzali
"Agua cristalina". Existe una variante en idioma Nahuatl: Aquetzalli: agua preciosa.
Alitzel
"Niña sonriente".
Anayansi
"La llave de la felicidad".
Aruma
"Noche".
Awilix
Una diosa o dios maya que tuvo un importante templo en la ciudad de Cajamarca.
Atziri
Atziri es un nombre para niña de origen maya y significa "maíz". Variante gráfica Atziry.

B

Bamoa
"Espiga".
Balam
"Jaguar; brujo".
Balancá
"Nueve estrellas".
Bej
"Camino".

C

Chaac
"Dios de la lluvia". Representa a los puntos cardinales como varias personas en una: el Chaac del este se llamabaChac Xib Chaac que quería decir: El Hombre de Rojo.El Chaac del Norte.
Canek
"Serpiente negra".
Chilam
"Sacerdote".
Chacte
"Madera roja".
Chacnicte
"Flor roja".
Chakte
Título maya que significa "personaje principal del lugar".
Cozumel
"Tierra de golondrinas".

E

Etzeme
"Granate".
Ex Chauah
"Dios del cacao".
Ek Chuak
“Escorpión negro”. Dios de la guerra. Se le representaba con el labio inferior grueso y colgando de color negro (el color de la guerra) y una lanza. Como dios de la guerra, tenía atributos malévolos.

H

Hunab Kú
"Dador del movimiento y la medida". Era el principal dios maya, creador del mundo y de la humanidad a partir del maíz.
Hunahpú
En la mitología Maya Hunahpú es hermano gemelo de Ixbalanqué, hijo del dios Hun-Hunahpú y la joven Ixquic. Se aventuró junto con su hermano a confrontar a los Señores.

I

Itzayana
Nombre de niña de origen maya que significa "regalo de Dios". El vocablo Itz significa "regalo" y está presente en otros nombres mayas como Itzae. La civilización maya fue una de.
Itzel
Significado : El lucero de la tarde. De origen maya. Caracteristicas: Tiene una gran capacidad para tomar decisiones, sobre todo en momentos difíciles. Es laboriosa, inteligente, ordenada y estudiosa.
Itzae
Regalo de Dios.
Ixchel
En la mitología maya Ixchel (La blanca) era diosa del amor, de la gestación, de los trabajos textiles, de la luna y la medicina.
Itzé
"Amanecer".
Izamal
Rocío.
Itzanami
Es un nombre de origen maya, su significado es "novia de un brujo de agua". Era una figura destacada en las tribus pues el brujo era el sabio, el hechicero de la tribu.
Itzamara
Diosa de las estrellas segun las mitologias y leyendas mayas. La palabra itza significa estrella.
Itzia
"Princesa".
Ixquic
Según el Popol Vuh, el Libro Sagrado de los Mayas Quiché, Ixquic era la hija de Kuchumakik, uno de los Señores de Xibalbá, el Inframundo Maya. La joven doncella escuchó.
Iktan
Ingenioso.
Ikal
"Espíritu".
Itzen
"Rocío".
Itza
Hechicera del agua.
Itzamma
Nombre de origen maya que significa: El señor elegido.
Imox
El nombre de todas las cosas ocultas o secretas.
Ixtab
Ixtab es la diosa del suicidio, y esposa del dios de la muerte, Chamer, en la mitología maya.
Ixbalanqué
Ixbalanqué es el hermano gemelo de Hunahpú, hijo del dios Hun-Hunahpú y la joven Ixquic, según la mitología maya. Se aventuro junto con su hermano a confrontar a los.
Itzam-ná
Deidad maya, representada como un monstruo celeste: especie de cocodrilo o serpiente bicéfala. Originalmente dios del firmamento. Regía al día y a la noche, a la vez que mantenía relaciones con la luna.
Ixmucané
Madre Tierra.
Itzamaray
Estrella.

K

Kabah
El nombre proviene de unas ruinas mayas que están en Yucatán por el camino de Uxmal y Chichen Itzá, y significa "lugar de máscaras", "camino de dioses”.
Kabil
"Que tiene buena mano para sembrar”.
Kantunil
"Piedra preciosa".
Kinich
"Rostro del sol".
Kukulkan
Encarnacion del dios de la vida, de la sabiduria, del viento, de la mañana y de la belleza, entre los mayas.
Kin
"Sol".
K’ay Nicté
"Canto de flor".
Kan Imix Che
"Árbol amarillo".
Kante
"Árbol".
Kaknab
"Mar".

L

Litza
Lucero.
Lool Beh
"Flor del camino".

M

Mactzil
"Cosa milagrosa".
Muyal
"Nube del cielo".

N

Nicteel
"Flores".
Nicancil
"Florecer".
Nicte Ha
Nombre de una preciosa princesa maya que habitó en la gloriosa ciudad maya de Mayapan, cuya belleza fue tan reconocida, que generó una de las más cruentas guerras internas entre los mayas antigüos.
Nicte
"Flor".
Nahil
"Mérito".
Nohek
"Venus".
Noíl
"Grandeza". (luna nombre maya)
Nuscaa
"Tierra nueva".

X

Xaman Ek
“Dios de la estrella Polar”.Se le representaba con una nariz encorvada y pintas negras en la cabeza.Dios de los comerciantes y mercaderes, ya que en sus viajes se guiaban por la estrella polar
Xacin
"Maíz entreverado".

Xaman
"Estrella".
Xareni
De origen otomi, era una diosa del amor, también significa: princesa del bosque.

Y

Yuritzi
Diosa del rayo de la luna. Variantes: Yuritzy.
Yatziri
"Flor del rocío o doncella de la luna". Variante: Yatziry.
Yaxcol
"Milpa sembrada".
Yaxnak
"Quiere llover".
Yatzil
"Cosa amada".
Yum Kax
Dios benévolo, era el dios del maíz y por lo tanto de la agricultura, la vida, la prosperidad y la abundancia.Se le representaba como a un joven con una mazorca de maíz, cubierta de hojas sobre la cabeza.
Yumil
"Dueño".
Yaax
"Verde".
Yalit
"Flor de maíz".
Yaxkin
"Sol nuevo".
Yaayan
"Querer".
Yunuen
"Media luna; príncipe del agua".
Yaxchee
"Ceiba".
Yexalen
"Estrella".

Z

Zazil
"Transparencia de espíritu, luz, claridad".
Zazil Ha
"Princesa del agua".
Zacnité
Nombre femenino que significa: flor blanca y bella.
Zamná
Dios del Conocimiento.
Zulia
Fue una princesa de leyenda de la nación motilona, hija del Cacique Ciñera que gobernaba una extensa región. Según otras versiones, significa "río que se derrama".

Hallan asentamiento prehispánico en Yucatán

01 agosto 2015
Noticias de Yucatán


Noticias MVS



Sábado 1 de agosto 2015


El titular del proyecto, José Pantoja, dijo que las características del nuevo asentamiento son muy similares a las de otros 21 sitios hallados los últimos 10 años en la periferia del centro de esta ciudad, donde según las narraciones estaban las ruinas de la gran T´ho, lugar en el que Francisco de Montejo fundó Mérida.
Arqueólogos del Centro INAH Yucatán reportaron el hallazgo de un asentamiento prehispánico en el nororiente de esa capital, lo que refuerza la teoría de que la antigua T´ho, donde se supone se fundó Mérida, era una ciudad mucho más grande de lo que se pensaba.
El titular del proyecto, José Pantoja, dijo que las características del nuevo asentamiento son muy similares a las de otros 21 sitios hallados los últimos 10 años en la periferia del centro de esta ciudad, donde según las narraciones estaban las ruinas de la gran T´ho, lugar en el que Francisco de Montejo fundó Mérida.
Durante esos 10 años se ha explorado la capital yucateca a través del llamado Proyecto Mérida del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), y en ese tiempo se han detectado 22 sitios que “se puede decir que los hemos analizado algunos en mayor medida que otros”, expuso.
Hay que aclarar, continuó, que siempre en los procesos de análisis pueden surgir nuevos elementos que confirmen o descarten los primeros datos obtenidos, pero lo estudiado hasta ahora demuestra que T´ho era una ciudad muy grande y que en su periferia había un gran asentamiento que se le puede denominar como “doméstico”.
Se puede observar un patrón similar en la forma en la que fueron construidos los 22 asentamientos encontrados, su distribución, orientación es muy similar y además todos confirman que los pobladores de esos sitios enterraban a sus muertos cerca de sus casas, indicó.
De hecho, ese último asentamiento cuenta con su pequeño complejo funerario, puntualizó el especialista del INAH.
“La relevancia de este hallazgo es que habla y confirma la presencia de esa población que existió en los alrededores de T´ho, pero que antes no se veía muy claramente y que revela datos arqueológicos que no estaban antes en la lista de ningún investigador”, recalcó.
Se trata, añadió, de restos de lo que fue una casa-habitación, un sitio doméstico que se presume fue usado por la población cotidiana.
“Está claro que aquí se realizaba la molienda de maíz, tenían su propio sistema de almacenamiento de agua y su propio sitio de disposición funeraria”, abundó.
Es un sitio con características muy diferentes a los que están abiertos al público o tienen una vocación turística, lo que puede ayudar a comprender mucho mejor como era la vida de los antiguos pobladores de estas tierras hasta antes de la conquista, consideró.
Además, siguió, el poder estudiar los sitios que estaban en la periferia de T´ho, “puede incluso ayudar a conocer más de la misma, pues ésta ya no existe, pero todo parece indicar que aún hay mucha evidencia de lo que fueron sus áreas periféricas”.
Fueron cerca de tres semanas trabajos, tiempo en el que se pudo corroborar que el asentamiento data entre los 300 y 900 años de nuestra era, lo que también viene a comprueba la teoría de que la antigua T´ho era mucho más antigua que Chichén Itzá que data del año de 1300 después de Cristo aproximadamente, dijo.
“Lo importante es que en los 22 hallazgos hechos dentro del programa hemos detectado patrones constructivos y patrones funerarios muy similares”, reiteró.
Tras el hallazgo, los expertos retirarán todos los vestigios posibles y susceptibles de estudio del sitio ubicado en inmediaciones de la planta termoeléctrica de la Comisión Federal de Electricidad “Nachi Cocom”, para resguardarlos y continuar los estudios, toda vez que el sitio tendrá otro uso ya sea habitacional o comercial.

Legado maya en el olvido

13 julio 2015
Noticias de Yucatán

Piden el rescate turístico de un sacbeh en Izamal

 

IZAMAL.—Sucio y abandonado se encuentra el sacbeh —camino blanco— del poniente de Izamal, rumbo a Mérida, un tramo de 200 metros que fue restaurado en 1993 y que bien podría ser un atractivo más.
En el lugar se observan bolsas de basura y desechos regados cerca de la placa colocada por el Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH), escrita en maya, español e inglés. Ningún guía de turista hace parada ahí, pues el señalamiento que indicaba que en ese sitio estaba el sacbeh desapareció hace muchos años.
En una visita, el cronista de Izamal, Miguel F. Vera Lima, recordó que los trabajos de restauración se realizaron en 1993 y que el arqueólogo Luis Millet Cámara encabezó una serie de trabajos en la pirámide de Kinich Kakmó, el convento franciscano — se restauraron los murales a la entrada del claustro y pinturas del siglo XVI— y el sacbeh.
—Es una pena que esté olvidado y nadie siquiera se ha dado cuenta de esto —dijo el cronista—. Es algo que debería ser un buen atractivo para el turismo nacional y extranjero, que debería conocer otro de los atractivos que los mayas dejaron como legado.
—Sería conveniente que la Comuna de Izamal mandara personal, bajo la supervisión del INAH, para que se limpiara el sacbeh y se recogiera la basura regada en la entrada del camino. Urge que este tipo de atractivos se vuelva una referencia.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/ciudadanos/legado-maya-en-el-olvido#sthash.3UHtHBNp.dpuf

Calculan saqueo de 30 mil objetos de cultura maya

29 junio 2015
Noticias de Yucatán ()

MÉRIDA  (Notimex).- Durante 40 años de permanencia en Yucatán, Edward Herbert Thompson habría sacado del país más de 30 mil objetos relacionados con la cultura maya, acciones ilegales que, contrario a lo que se piensa, no fue a título personal sino como colaborador de museos y personajes poderosos de su país de finales del siglo XIX y principios del XX.
En su ponencia “Aspectos poco conocidos del saqueo del Cenote Sagrado de Chichén Itzá”, el arqueólogo yucateco Alfredo Barrera Rubio, destacó que las acciones de Thompson -considerado uno de los saqueadores más importantes de tesoros mayas- contó con la complicidad de figuras políticas y científicas de Estados Unidos.
Como preámbulo a la próxima presentación de su libro, “En busca de los mayas. Historia de la Arqueología en Yucatán”, añadió que este polémico personaje no sólo habría extraído piezas del Cenote Sagrado de Chichén Itzá, sino de varios sitios mayas como Labná, a través de valijas diplomáticas.
Stephen Salisbury III, benefactor de la American Antiquarian Society; Charles Bowditch y Frederic Ward Putnam financiadores del Peabody Museum, fueron parte de los personajes detrás de Thompson.
Eran de tal importancia los objetivos de estas personas, que promovieron que el senador George Frisbie Hoar gestionara el nombramiento de Thompson, en 1885, como cónsul para Campeche y Yucatán, para así poder realizar sus acciones ilegales sin ningún freno.
Aunque siempre se le asocia al saqueo del Cenote Sagrado, en realidad sus trabajos de exploración iniciaron en Labná, incluyeron Uxmal, Loltún y lo que se conoce hoy como Oxkintok, así como otros sitios, incluso edificios como El Osario y el llamado Chichén Viejo.
Durante 40 años, Thompson sacó objetos en valijas diplomáticas, no sólo de Chichén Itzá sino también de sitios como Uxmal, incluso existen publicaciones que señalan muchas de ellas fueron rotas a propósito y estos eran enviados a museo o coleccionistas privados en la Unión Americana.
Para marzo de 1904, inició el dragado de Cenote Sagrado y luego de tres días de angustia por no encontrar nada, empezaron a aparecer huesos y días después objetos de jade, de oro, silex, objetos de madera, etcétera.
Una de las cosas que más llama la atención de la época es que existían leyes que protegían el patrimonio cultural encabezado por Leopoldo Batres como inspector de Monumentos y quien tenía a Santiago Bolio como su sub inspector en Yucatán.
Adam Siller. habría reportado la complicidad de Bolio con Thompson para permitir el saqueo de piezas, ya que en realidad el primero trabajaba para el estadunidense como dibujantes, incluso el habría ayudado copiar las pinturas del Templo de los Jaguares.
Para 1909, Thompson cambia de estrategia y no es por dragado, sino por buceo, acompañado de buzo griego que ingresa al sitio, pero por las condiciones de visibilidad del cenote en sus inmersiones solo reporta la localización de piezas mayas grandes.
En marzo de 1923, evoca, la periodista Alma Reed, quien mantuviera un idilio con el gobernador yucateco Felipe Carrillo Puerto, revela en una entrevista concedida por Thompson, que sacó numerosas piezas en la valija diplomática.
Además, el investigador Teoberto Maler, quien firmó bajo un seudónimo, publica el artículo “Relación de las arbitrariedades cometidas en Chichén Itzá por Edward Thompson”, lo que agrava la el escándalo y las miradas sobre este personaje.
Barrera Rubio refiere que fue hasta 1926 cuando se estableció una acción legal contra Thompson, en un periodo donde incluso el gobernador Carrillo Puerto había tenido varias reuniones con el estadunidense.
Recordó que un estudio de T.H. Willerd denominado “The city of the sacred well” publicado en 1926, presenta una relación donde se contabilizan la extracción del Cenote Sagrado de Chichén Itzá 612 objetos de jade y oro, diversos artículos como puntas de lanza, además de un millar de diversas piezas arqueológicas.
Empero, se estima que en su totalidad más de 30 mil objetos enteros o fragmentados fueron extraídos del Cenote Sagrado como monedas, máscaras pequeñas, cascabeles, objetos de madera tallados, entre otros.
Con esta investigación, detalla, el objetivo es establecer que el explorar y sacar los objetos no fue una idea o una labor personal de Thompson, sino solo un instrumento de acciones ilegales que contaron siempre con la complicidad de personajes poderosos.
Tras Thompson llegaron otros personajes como Sylvanus Morley, que también hicieron este tipo de actos ilegales a petición de Thompson, aunque en este caso con otras tareas muy específicas.
En este caso no solo hablamos de que es un personaje ligado a la arqueología, sino en realidad este siempre actuó como agente del gobierno estadunidense y su presencia en Yucatán también respondió a realizar tareas de inteligencia ligado con la comercialización de fibra de henequén, sobre la cual Estados Unidos tenía un gran interés.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/gobierno-merida/calculan-saqueo-de-30-mil-objetos-de-cultura-maya#sthash.TddYn9OR.dpuf

Alianza para cuidar el patrimonio maya

27 junio 2015
Noticias de Yucatán ()

Grupo civil se une a preservar zonas con valor cultural


El Ayuntamiento de Mérida sumó ayer a otra organización de la sociedad civil en su tarea de gobernanza. En esta ocasión es para la conservación de los 15 parques públicos que tienen vestigios arqueológicos de alto valor cultural.
El presidente de la asociación civil Xíimbal K´áax, arqueólogo Luis Daniel Domínguez Aguilar, y el director de Desarrollo Urbano, arquitecto Federico Sauri Molina, firmaron el acuerdo que establece la limpieza, mantenimiento, conservación y difusión del patrimonio cultural entre los meridanos para que aprecien el valor histórico de las piezas arqueológicas, que son un legado de los mayas ancestrales.
Los parques arqueológicos forman parte de una ruta educativa porque figura en los paseos escolares, la visitan niños y jóvenes de las escuelas de Mérida; son sede de cursos de verano para la difusión de la riqueza cultural de la ciudad.
Sauri Molina destacó la importancia que para la actual administración municipal tiene la participación de la sociedad civil organizada. Recordó que las agrupaciones forman parte de programas, proyectos y la toma de decisiones del Ayuntamiento.
Con este convenio de colaboración con Xíimbal K´áax, dijo, promoverán la convivencia armónica, las sanas relaciones entre los meridanos por medio del reconocimiento y vivencia de su patrimonio, incluso, mantiene nuestra identidad.
“Hoy consolidamos un esfuerzo conjunto que desde el inicio de la actual administración se construye por medio del trabajo constante, arduo y generoso con la asociación civil Xíimbal K´áax, que ha aportado sus conocimientos y talentos” —señaló el arquitecto—. “En la actual administración, esa sociedad civil ha sido gestora, promotora y partícipe de variadas acciones centradas en el patrimonio arqueológico del municipio”.
“Vemos este convenio con los mejores ojos ya que uno de los sellos de esta administración municipal es trabajar con la sociedad civil organizada”, concluyó.
Domínguez Aguilar afirmó que la participación de la sociedad civil es imperativa en los tiempos que vive el país, ya que no se concibe el desarrollo de una comunidad sin la intervención de la ciudadanía, y es por ello que la asociación que preside será partícipe de un modelo de enseñanza-aprendizaje para el cuidado del patrimonio cultural y material de Yucatán, sobre todo de Mérida.
“Un pueblo que no conoce su pasado está condenado a no entender su presente y a no caminar con firmeza hacia su futuro”, declaró. “Somos privilegiados por tener la oportunidad de conocer nuestra cultura ancestral y tenemos la convicción moral de coadyuvar porque nos anima el mismo propósito: lograr que por medio del conocimiento y entendimiento de lo que representa y significa cada sitio arqueológico, la ciudadanía nos ayude a cuidar, revalorar y preservar lo que es suyo”. —Joaquín Chan Caamal.
Atestiguaron la firma del convenio Laura María Sáenz Cetina, subdirectora de Patrimonio Cultural, y el arqueólogo Esteban Rafael de Vicente Chap, jefe de Patrimonio Arqueológico, ambos de Desarrollo Urbano.
Mérida Vestigios
El parque Los Siete, en Xoclán, mide 50 hectáreas y una parte está en propiedad privada.
Mulsay
En el fraccionamiento Mulsay hay una estructura con vestigios.
Famosos
Chen-Hó, asentamiento maya del clásico tardío está en el Parque Recreativo Oriente, en el Fraccionamiento del Parque; y en Granjas también hay vestigios mayas recién rescatados.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/gobierno-merida/alianza-para-cuidar-el-patrimonio-maya#sthash.QoxMUsB1.dpuf

Hallan vestigios de asentamientos mayas en baldío

25 junio 2015
Noticias de Yucatán ()

Nuevos estudios que se realizan a vestigios de lo que fue el sitio de Chen Ho, en el oriente de la ciudad, confirman lo que ya investigadores y estudiosos del tema han expuesto: el asentamiento maya de Thó, sobre el cual surgió Mérida, era muy grande y muy poblado.
En el período preclásico, esa ciudad prehispánica alcanzó dimensiones mayores a las conseguidas mucho después por Chichén Itzá y Uxmal. Hoy día, la expansión de Mérida llega hasta los pequeños asentamientos que rodeaban a Thó, desapareciendo, dañando o alterando los vestigios mayas que se encuentran en esas zonas.
En ese caso están los restos de tres viviendas precolombinas que se conservaban durante décadas en un terreno abandonado de la colonia Mayapán, frente a la termoeléctrica Nachi Cocom de la Comisión Federal de Electricidad. Un tractor pasó sobre ellos en trabajos que se realizan ahí para dar uso a ese lote.
—Debido al daño, nos limitamos a rescatar la información disponible en ese sitio —explicó el arqueólogo Luis Pantoja Díaz, investigador del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) que tiene a su cargo dicha tarea.
En esa labor, que concluirá en dos semanas, se hallaron testimonios de tres plataformas sobre las cuales se construyeron viviendas mayas. Además se encontraron fragmentos de cerámica del período clásico temprano y lascas de navajillas fabricadas con obsidiana.
También apareció una pequeña construcción funeraria, la cual está vacía.
Pantoja Díaz explicó que esos vestigios prehispánicos fueron parte del sitio conocido como Chen Ho, ubicado en lo que ahora es el Parque Recreativo de Oriente y que también fue dañado en el pasado por maquinaria que indebidamente entró a preparar el terreno, sin que antes el INAH llevara al cabo una inspección en el lugar.
También expuso que los vestigios de las tres moradas mayas donde él trabaja actualmente no eran desconocidos y se encuentran registrado en el Atlas Arqueológico de Yucatán.
El INAH intervino en ellos porque el Ayuntamiento puso esa condición para autorizar al propietario del terreno hacer una construcción en ese sitio.
Los estudios en ese predio comenzaron a principios de este año.
—Estos vestigios confirman lo que ya se ha dicho de la antigua Thó, que era una ciudad muy grande, densamente poblada y con pequeños pueblos a sus alrededores —indicó el entrevistado—. Esa ciudad maya tuvo un largo período de ocupación.
Con esta nueva investigación que está por terminar, se logró un nuevo enlace entre el pasado y el presente de la capital yucateca.— Hansel Vargas Aguilar
Rescate Ancestral
Testimonios de la ciudad maya de Chen Ho fueron hallados en en la colonia Mayapán.
Recintos
Con ayuda del INAH, se determinó que esos vestigios corresponden a tres plataformas sobre las cuales se construyeron viviendas mayas.
Artesanía
También había fragmentos de cerámica y lascas de navajillas fabricadas con obsidiana.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/ciudadanos/lazo-con-el-pasado#sthash.CfXriZiX.dpuf

Al rescate del patrimonio cultural

22 junio 2015
Noticias de Yucatán ()

Entrega recursos la CDI a varios grupos artesanales

La Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) delegación Yucatán entregó recientemente recursos del programa “Iniciativas Comunitarias” que tiene como fin la reproducción, rescate, resignificación y difusión del patrimonio cultural indígena en sus diversas manifestaciones; recibieron sus cheques tres grupos de los municipios de Mayapán, Muná y Samahil, según se informa en un comunicado.
El titular de la CDI en el Estado, Jesús Carlos Vidal Peniche, señaló que los proyectos enfocados al rescate de las tradiciones yucatecas son muy importantes, porque mantienen viva nuestra identidad y es muestra de que en Yucatán la cultura se apoya para que prevalezca por muchos años más.
De un vistazo l Destinan fondos a proyectos comunitarios
Recursos
El grupo “Tradición de mi Pueblo”, encabezado por la señora María Filomena Hau Cen, de Mayapán, recibió de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas delegación Yucatán un cheque por 51,130 pesos para el urdido artesanal de hamacas. El recurso se usará para comprar hilos, bastidores y agujas.
Más apoyos
Otro grupo enfocado al urdido de hamacas, esta vez en Muna, recibió 45,310 pesos.
Vestimenta local
Un proyecto textil surgido en Kuchel, comunidad de Samahil, recibió 40,651 pesos para la adquisición de insumos, esto con el fin de fomentar en esa localidad la técnica de la pintura textil. Se busca involucrar a los jóvenes de modo que se siga utilizando la ropa típica, con diseños de nuestra flora y fauna.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/ciudadanos/al-rescate-del-patrimonio-cultural#sthash.NWT4MnvH.dpuf

Rescatan utensilios del olvido

Agrupación busca difundir el uso de la jícara y el lek


PETO.— Actualmente la jícara y el lek han quedado en el olvido pese a los diversos usos que se le puede dar en los hogares y la alta demanda que esos utensilios tienen entre los aficionador a la artesanía, refiere Ronald Santos , maestro de actividades agropecuarias de la Misión Cultural 14.
Debido a esa situación, indica, se realizó una serie de actividades para promover el rescate y aprovechamiento de la jícara y el lek, con numerosa participación.
Ronald Santos señaló que en este medio existen muchos aspectos en los que es cultivo de ese fruto puede aprovecharse si se le da el uso apropiado. Sin embargo, muchas personas lo ven como algo sin valor.
—Tanto el lek como la jícara han estado al alcance, y por mucho tiempo se le dio un uso en las casas, pero con el paso de los años se les dejó de dar esa importancia que tenían y hay muchos que prácticamente se han olvidado de que existen —comentó.
—Es por eso que buscamos fomentar su uso nuevamente y demostrar que además del uso doméstico que se les puede dar, también tiene un valor en el mercado al elaborar artesanías.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/ciudadanos/rescatan-utensilios-del-olvido#sthash.UkMTYv9U.dpuf

Visitas

Opinión

Elecciones

Nota Destacada