Mostrando las entradas con la etiqueta mundo maya. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta mundo maya. Mostrar todas las entradas

El 14% de Mérida, zona de protección arqueológica

06 abril 2015
Noticias de Yucatán ()

Enclavada en el corazón de la civilización maya, Mérida registra gran número de vestigios arqueológicos, muchos de los cuales han sido alcanzados por la mancha urbana y se encuentran en zonas habitadas, por lo que el Ayuntamiento pone especial cuidado para que no sean afectadas por la construcción de nuevas edificaciones y para rescatar las que en ocasiones son objeto de vandalismo. -

De acuerdo con el arqueólogo Esteban de Vicente Chab, jefe de Patrimonio Arqueológico del Ayuntamiento, actualmente se encuentran definidas 316 zonas de protección arqueológica en el municipio, que representan poco más de 12 mil hectáreas, es decir, el 14% del territorio de Mérida.
Las zonas de protección arqueológica, explicó, son áreas en las que se localizan vestigios arqueológicos o en las que, con base en elementos arquitectónicos, topografía del terreno, características del  subsuelo y documentación histórica o de temática arqueológica, se presume su existencia y que su contexto está expuesto al cambio o asignación de uso de suelo.
 —Contar con el registro ayuda a la protección y conservación de sitios y/o monumentos arqueológicos.
Hizo notar que el Ayuntamiento mantiene vigente la actualización del registro de los vestigios prehispánicos, la cual es una herramienta para la planeación y contempla su protección y conservación, informó el arqueólogo Esteban de Vicente Chab, jefe de Patrimonio Arqueológico del Ayuntamiento.
El profesional manifestó que esta administración, que encabeza el Alcalde Renán Barrera Concha, dispuso que se concentrara la atención en la actualización de sitios, reservas y parques arqueológicos, a fin de protegerlos y tenerlos bien identificados para que no surjan problemas relacionados con el desarrollo urbano.
Explicó que la actualización del registro se basa en la integración de la información que se recaba a partir de recorridos de campo, los cuales son base para determinar factibilidades y licencias de uso de suelo y de construcción, información documental y bibliográfica y fotointerpretación basada en imágenes aéreas y satelitales.
Señaló que el registro se integra a los planos de Desarrollo Urbano y a los procesos de usos de suelo del municipio.
El arqueólogo De Vicente informó también que el municipio cuenta en la actualidad con 55 reservas arqueológicas, que representan casi 110 hectáreas del territorio municipal.
—Esas zonas mantienen en su interior sitios y monumentos arqueológicos que han sido destinados para su conservación debido a sus características arquitectónicas, complejidad espacial o singularidad —prosiguió—; están destinadas a convertirse en parques arqueológicos.
Mérida cuenta hasta el momento con 15 parques arqueológicos, indicó, que ocupan cerca de 94 hectáreas.
—Los más grandes son el parque arqueológico de Xoclán, cuyo proyecto contempla poco más de 50 hectáreas y el Arqueobotánico de Anikabil, con poco más de 21 hectáreas —dijo.
De eso parques arqueológicos, 11 están en el interior de la ciudad y los cuatro restantes en los nuevos desarrollos, más allá del Anillo Periférico.
Hasta el 2012, el registro incluía 22 zonas de protección arqueológica, 41 reservas y 13 parques arqueológicos, finalizó.- COMUNICADO
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/gobierno-merida/el-14-de-merida-zona-de-proteccion-arqueologica#sthash.n7QweX2M.dpuf

Maya en la boleta de calificaciones

28 marzo 2015
Noticias de Yucatán ()

Proponen que la SEP cambie una estrategia escolar

Como regidor de Educación e integrante del equipo coordinador de la Red de Maestros de Yucatán, Felipe Duarte Ramírez propone un cambio en un programa de la Secretaría de Educación del Estado: que se incluya en las boletas de calificaciones el avance de aprendizaje de la lengua maya en las primarias.
“Creo que la Secretaría se está quedando corta en ese programa”, indica el concejal. “Al horario que se destina a la práctica de la lengua maya como materia de estudio se le está viendo sólo como un relleno curricular”.
“Lo que no se puede medir no se puede valorar. Si la Secretaría de Educación establece un espacio dentro de la boleta para que se califique el aprendizaje de la lengua materna, el avance será importante. No hay que ver estos programas como el mero cumplimiento de un requisito. Necesitamos indicadores de los avances de cada alumno.
El profesor Duarte recuerda que el Ayuntamiento de Mérida dispone de la Academia Municipal de la Lengua Maya, pero “nos da tristeza ver cómo extranjeros o gente que viene de otros estados se interesan más por nuestra lengua que los locales”.
La academia, añade el entrevistado, tiene al certificación y el reconocimiento de la Secretaría de Educación, aunque también se queda “corta” y lo ideal es que se promuevan programas de enseñanza de la lengua en los centros de superación del municipio, a fin de que se consiga mejor impacto en la sociedad.
“En cuestión de recursos estamos acotados, sobre todo para este tipo de actividades, pero considero que a la enseñanza de la maya se le deben destinar fondos de la misma manera en que se hace con el deporte y la cultura”, apunta.
El regidor subraya que la conservación de la lengua nativa requiere del esfuerzo de todos y, ante la pérdida del interés de niños y jóvenes, propone programas y campañas que alienten el orgullo y la identidad.
“No podemos permitir que esta lengua se pierda o pase al olvido”, recalca. “Se le tiene que rescatar, es algo urgente. Hago un llamado a la SEP, a la CDI (Comisión para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas) y a otras instituciones a sumar esfuerzos”.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/educacion-merida/maya-en-la-boleta-de-calificaciones#sthash.WYbw5JWk.dpuf

Encuentro de saberes mayas

Noticias de Yucatán ()

Hoy se termina una muestra en Nuevo Yucatán

Con toda la seriedad y misticismo el h’men Tiburcio Can May, originario de Tahmek, pero radicado en Mérida, realizó ayer el ritual maya para expulsar las malas energías de varias personas que solicitaron sus servicios en el parque Ceiba Pentandra, en Nuevo Yucatán, sede del encuentro de médicos tradicionales.
Junto con yerbateros, sobadores y comadronas, estos herederos de la sabiduría maya demostraron que esta costumbre y alternativa de salud sigue viva y que sus dones sirven para ayudar a la gente, no para lucrar.
Unas 300 personas que creen en los dones de los curadores mayas asistieron al parque Ceiba Pentandra, de la asociación Hunab, y no sólo participaron en el ritual de la ceremonia maya que realizó Can May sino que solicitaron servicios de sobada, “limpia espiritual”, compraron productos medicinales naturales y comieron espaguetti de chaya, tortillas a mano con chiltomate, minigalletas, gorditas y empanadas de chaya.
Heredero
Can May heredó la sabiduría de sus ancestros y practica los ritos desde hace 22 años. “Santigua” a quien lo solicita, aleja los malos vientos de las casas, terrenos, realiza bodas mayas y bautizos maya (hetzmek).
Para no “cargar” las malas energías que expulsa de los cuerpos de sus pacientes usa collares de piedras, una pañoleta para no entre el mal por la cabeza y viste como el maya antiguo: alpargatas, pantalón de manta con delantal de cotín y camisa de manta. Usa incienso, yerbas, agua bendita, vela y una manta de colores que representa los cuatro puntos cardinales. Sus rituales han trascendido la frontera yucateca porque realizó ceremonias mayas en Alemania, ha viajado con el mismo fin en cinco ocasiones a Los Ángeles, California, y próximamente viajará a Denver, Colorado.
El h’men de Tahmek se ha ganado el respeto de la gente y se dice dispuesto a transmitir sus conocimientos a la gente que demuestre humildad “porque los sacerdotes mayas están en peligro de extinción en Yucatán.
Los interesados en sus servicios pueden llamar al celular 9992-65-35-02.
Otro oficio
La partera Manuela Tzec Kuk, de Tibolón, Sotuta, aprendió el oficio y en seis años de ejercicio ha ayudado a muchas mujeres embarazadas de los pueblos. Sólo ha recibido en sus manos a dos bebés porque siempre recomienda que el alumbramiento sea en las instituciones de salud para evitar complicaciones.
Dice que no es difícil sobar a las mujeres embarazadas, sólo hay que tener cuidado al mover al bebé, acomodarlo, subirlo y ponerlo en el lugar correcto para que su nacimiento sea fácil.
Ella también es curandera y prepara pócimas que curan o alivian enfermedades. En Ceiba Pentandra vende sus productos medicinales para nervios, hemorroides, presión alta. Está casada con el “huesero” Carmito Ek Catzín.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/ciudadanos/encuentro-de-saberes-mayas#sthash.FVy2mbRD.dpuf

Lengua maya bajo amenaza

Noticias de Yucatán ()

En 2010, el Censo de Población y Vivienda arrojó una alerta sobre Yucatán: por primera vez desde que se realiza el conteo, el número de habitantes del Estado que habla lengua maya mostró un descenso en relación con el levantamiento anterior del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi).
De 549,532 mayahablantes que había en 2000, el número bajó en 2010 a 537,618, el 30% de la población total. Además, la mayor parte de quienes hoy hablan la lengua nativa son personas de edad avanzada, lo cual indica que el habla de este idioma se reduce entre jóvenes y niños.
En 2015 esa tendencia parece continuar y motiva una pregunta: ¿qué está ocurriendo?
“Es una lengua que está en peligro de extinción”, advierte Graciela Yamily Tec Chan, jefa del Departamento de Lengua y Cultura Maya del Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya (Indemaya). “Especialistas han comentado que si no se hace un mayor esfuerzo, de aquí a dos generaciones pudiera perderse, lo cual sería lamentable porque no sólo perdemos una lengua materna sino que se va toda una cultura, perdemos identidad”.
Felipe Duarte Ramírez, regidor de Educación en la Comuna meridana e integrante del equipo coordinador de la Red de Maestros de Yucatán, coincide con ese punto de vista.
“La estamos poniendo en peligro (a la lengua maya). Si no actuamos a tiempo, la tendencia de mayahablantes puede seguir a la baja . Esto no sólo lo vemos en el interior del Estado sino también en Mérida. En las comisarías hay mucha gente que ya no habla en maya, que prefiere comunicarse en castellano y pierde interés en la lengua materna”.
La antropóloga Tec Chan menciona dos factores que influyen en gran medida en la tendencia a la baja: los avances tecnológicos y la discriminación.
En el primer caso dice que la tecnología ha rebasado abrumadoramente a la sociedad, lo cual se refleja en una pérdida de valores y de identidad en la cultura.
“Ahora es muy común ver a niños de ocho años con un teléfono celular y una tableta. Esto hace que muchos valores se vayan perdiendo. ¿Por qué? Porque ya no hay esa comunicación entre padres e hijos. Es triste ver que las familias se sienten a comer y todos estén pendientes de su celular. Ya no hay interacción, esa convivencia…”
En cuanto a la discriminación, Graciela Tec considera impresionante que a estas alturas se presenten casos de ese tipo contra los hablantes de alguna lengua indígena, al grado que muchos prefieren “traducir” sus apellidos al castellano.
“Hay quienes califican por el aspecto físico, con el solo hecho de ver a la persona”. añade.
La funcionaria de Indemaya dice que este instituto lleva al cabo varios programas encaminados a la preservación de la lengua y la cultura maya en general, pero los esfuerzos nunca serán suficientes.
Admite que cada vez es menor el número de mayahablantes jóvenes y por eso algunas medidas del Indemaya se enfocan a ese grupo y a los niños, en este último caso con proyectos como los cuentos musicalizados.
Más adelante propone “crear la necesidad” de hablar maya, como una opción para conservar la lengua materna.
“¿Cómo crear esa necesidad? Por ejemplo, si vas a estudiar Derecho tienes que hablar lengua maya. Si vas a estudiar Enfermería también tienes que aprender maya, que esto sea obligatorio”, prosigue. “También hay que ver que en la Ley General de los Derechos Lingüísticos se habla sólo de eso, de los derechos, pero no se establecen sanciones. ‘Si cometes un acto de discriminación, esto vas a tener como castigo’. No hay esa parte complementaria. Si lo hice o no lo hice, no pasa nada”.
- See more at: http://yucatan.com.mx/merida/ciudadanos/lengua-bajo-amenaza#sthash.l1FvQ2Pr.dpuf

Enigma maya en Sitpach

29 octubre 2014
Noticias de Yucatán ()

Encuentran en ese lugar 75 entierros de niños y adultos


Un hallazgo prehispánico realizado en Sitpach, en el fraccionamiento Los Héroes, es el más grande de su tipo en el contexto precolombino en el territorio de Ichcaanzihó y presenta enigmas interesantes, informó el arqueólogo Luis Raúl Pantoja Díaz, director del Proyecto Región Mérida del Centro Regional del INAH.
Una incógnita, señaló, son 75 entierros hallados en ese lugar, correspondientes a niños y adultos. Todos están en lo que fueron tres viviendas colocadas sobre una plataforma. No se había hallado tantos reunidos en un espacio pequeño.
En rueda de prensa que ofreció en las oficinas del INAH para ampliar la información ya publicada sobre esos vestigios, el especialista explicó que este hallazgo permite saber más cómo se organizaba la población maya.- Hansel Vargas Aguilar
La zona de la investigación del INAH abarca alrededor de una hectárea.
Vasijas
También encontraron unas 120 vasijas; alrededor de 40 de ellas están enteras. Práctica mente fueron recuperadas intactas. Las hay grandes y pequeñas.

Se pierde la cultura maya

27 abril 2014
Noticias de Yucatán ()

Llamado a favor de la etnia local en libro sobre el tema

Minelia Yah Interián, oriunda de Maní y anfitriona de Sala en el Gran Museo de la Cultura Maya, relató que su familia es parte de la población indígena afectada por la discriminación. Por esa razón, a ella nunca la vistieron con hipil en su pueblo, desde niña usó atuendo de catrina.
Ése y otros problemas derivados del avasallamiento de la etnia local se plantearon durante la presentación del libro “Lágrimas de oro: Aquí, ¡no hables maya” (“K’aak’an, ya’il icho’ob: Waye’, ¡ma’a t’aan ich maya!), que es el más reciente trabajo del maestro campechano Jorge Miguel Cocom Pech, escritor, poeta, ensayista y traductor.
Con expresiones líricas y filosóficas que exponen las tradiciones prehispánicas y el choque de éstas con la castellanización arrasante, esa obra es un nuevo llamado a preservar esa cultura y una advertencia de las graves consecuencias de no hacer nada al respecto y permitir que siga el deterioro de esa raíz peninsular.
La presentación del libro se realizó en el museo citado. Además del autor y la ingeniera Yah Interián participaron Cessia Chuc Uc, investigadora campechana, y la doctora Silvia Leirana Alcocer, investigadora de la Uady.
Condujo el acto Silvia Terán Contreras, coordinadora de Investigación del museo.
Entre los comentarios de las presentadoras está que el libro tiene elementos autobiográficos del autor, contribuye a la preservación de la cultura maya y al rescate de tradiciones orales y reglas sociales de ese pueblo. Es además una alerta ante la ininterrumpida pérdida de esa cultura.
El autor del libro fue una de las víctimas de la discriminación en su natal Calkiní, y atestiguó las estrategias de sus padres y abuelos para superar esa marginación.
-Mi padre me enseñó la independencia política, y mi madre me dio rasgos de identidad cultural -expresó Cocom Pech.
Advirtió que la lengua maya se está perdiendo a pesar de las instituciones estatales y federales que hay para proteger a las lenguas maternas.- Hansel Vargas Aguilar
El autor | Datos
Jorge Cocom presentó un nuevo libro y alertó sobre la discriminación a los mayas.
Cómo preservarla
Dijo que la mejor forma de preservar la cultura maya es que la lengua se hable en el hogar y ahí también se fomenten las costumbres de esa etnia.
Trayectoria
Parte del trabajo de ese autor está traducido al inglés, francés, italiano, rumano, catalán, serbio, árabe e incluso ruso. En México hay textos suyos en mam, zapoteco y náhuatl.
Presencia internacional
Fue presidente de Escritores en Lenguas Indígenas y participó en congresos, coloquios, talleres y festivales en Canadá, Estados Unidos, España, Rumania, Guatemala, Nicaragua, Panamá, Colombia, Chile y Venezuela.
La obra más reciente
El libro “Lágrimas de oro: Aquí, ¡no hables maya” es el más reciente trabajo del maestro campechano Cocom Pech.

Iniciativa de ley en favor de los mayas

12 abril 2014
Noticias de Yucatán ()

Se busca respetar sus costumbres al impartir justicia

La presidenta de la mesa directiva del Congreso, diputada Flor Díaz Castillo, recibió ayer la iniciativa de la nueva Ley de Sistema de Justicia Maya enviada por el gobernador del Estado, Rolando Zapata Bello.
La iniciativa fue entregada por el consejero jurídico, Ernesto Herrera Novelo, y la directora del Indemaya, Elizabeth Gamboa Solís.
La propuesta de ley busca armonizar y respetar los usos y costumbres de los pueblos indígenas en el proceso de impartición de justicia.
La diputada Díaz Castillo informó que la iniciativa se estudiará y analizará en la comisión respectiva y después se pasará al pleno.
En otro asunto, en sesiones de trabajo de cuatro comisiones permanentes los presidentes de las mismas solicitaron a la Secretaría General la elaboración de los proyectos de dictamen de las iniciativas presentadas por diputados de las tres fracciones parlamentarias y la representación legislativa en el Congreso.
En sesión de la Comisión de Equidad de Género, Grupos Vulnerables y Derechos Humanos, las diputadas Leandra Moguel Lizama (PRI) y Yolanda Valencia Vales (PAN), vocales de la Comisión, entregaron las observaciones de sus respectivas fracciones parlamentarias a la iniciativa de nueva ley que regula la prestación del servicio de guardería infantil en el Estado de Yucatán.

Rescate del patrimonio maya

08 diciembre 2013
Noticias de Yucatán ()

Jóvenes y expertos unen fuerzas para preservar vestigios

Ante los actos de vandalismo en vestigios arqueológicos mayas y el desinterés de lasnuevas generaciones por conservar su pasado histórico y difundirlo, un grupo de estudiantes y jóvenes arqueólogos integran la asociación Xiímbal K’aax.
El propósito del grupo, aunque parezcasimple es difícil: preservar el patrimonio natural y cultural meridano.
Ayer, en coordinación con arqueólogos del Instituto Nacional de Antropología e Historia y personal del Ayuntamiento de Mérida, los jóvenes comenzaron la tarea de librar a las milenarias piedras de un basamento prehispánico, en el parque de la colonia Salvador Alvarado Oriente, en la confluencia de las calles 40 con 23, de los grafitos que lo cubren y mancha su valor histórico.
Rubén Chuc Aguilar, vicepresidente de la agrupación de 19 personas que se creó hace un año, explica que el objetivo primordial es hacerle comprender a la gente la importancia que tienen los monumentos precolombinos de T’hó, y cómo cuidarlos.
“Que sepan apreciar este patrimonio”, enfatiza Chuc Aguilar.

Proyecto conjunto meridano

Ceremonia maya en un parque con joyas prehispánicas

Ayer, el parque de la colonia Salvador Alvarado Oriente recibió la visita no sólo de los trabajadores del Ayuntamiento de Mérida, funcionarios, estudiantes, vecinos y arqueólogos, sino de un sacerdote maya o H-men, quien encabezó una ceremonia para desagraviar a los dioses por las pintas en los basamentos construidos por los antiguos mayas.
“Buscamos pacificar el lugar de energías negativas, por las fechorías hechas en estos templos”, explica el H-men Valerio Canché Yam, quien con ayuda de Rosy Hau Cen y Diego Alfredo Canché Cuxim, elevó rezos y roció con “agua virgen” los vestigios prehispánicos.
Después de la ceremonias oficial y maya, un equipo de arqueólogos del INAH y de la asociación Xiímbal K’aax se dieron a la tarea de retirar la pintura en aerosol impregnada en los basamentos.
El rescate de los monumentos precolombinos forma parte del programa de limpieza de parques con vestigios arqueológicos que son blanco del vandalismo, especialmente con grafitos, que lleva al cabo el Ayuntamiento para preservar el patrimonio cultural de Mérida.- L.I.A.E.
Proyecto | Datos
El jefe de Patrimonio Arqueológico del Ayuntamiento de Mérida, Esteban de Vicente Chab, explica el plan de limpieza.
Origen
Comenzó en el parque de Reparto Las Granjas. Dice que uno de los objetivos del programa es fomentar la participación ciudadana, a fin de que los vecinos se involucren en el cuidado y mantenimiento de esos espacios, para evitar en lo posible que vuelvan a ser blanco de los vándalos.

Siete jueces mayas se capacitan para ser mediadores

07 diciembre 2013
Noticias de Yucatán ()

Los jueces mayas designados en meses pasados por sus comunidades recibieron capacitación sobre derechos humanos, mediación y equidad de género con apoyodel Instituto para el Desarrollo de la Cultura Maya del Estado de Yucatán (Indemaya) que concluyó ayer viernes.
La importancia de esta capacitación es que los jueces son figuras de respeto conconocimiento de los usos y costumbres de su comunidad, expresó Elizabeth Gamboa Solís, directora general del Indemaya.
Los siete jueces que se capacitaron son: Feliciana Kuyoc, Mateo Balam, Carlos Choc, Sebastián Moo, Robert Ismael Coob, Braulio Balam y Agustín Perera, de las localidades de Xcalak Dzibalku, San Isidro Kancabdzonot y Nuevo Tezoco, Santa María Chikindzonot, Cholul Cantamayec, y San José Tzal Kaua, respectivamente.
La maestra Gilda Segovia Chan, del departamento de Derechos Humanos y No Discriminación, impartió un taller en el que los siete jueces mayas aprendieron, entre otras cosas, la mediación.
Los nuevos jueces también realizaron un recorrido en los municipios de Felipe Carrillo Puerto, Tulum y José María Morelos con los jueces mayas del estado de Quintana Roo, los cuales les compartieron su experiencia.
Feliciana Kuyoc, primera mujer que es juez maya de Yucatán, dijo que cuando fue elegida por su comunidad no quería aceptar.
“Con la capacitación que recibí, ahora entiendo que es en beneficio de mi comunidad”, apuntó.
“Es por el bien de mi pueblo y voy a poner de mi parte para que todo salga bien y haga un buen trabajo”, añadió.-Fernanda Ramos
Jueces | Nuevos
Los siete jueces mayas recibieron capacitación para implementar la mediación.
Su función
La objetivo principal de un juez maya es ser un mediador para resolver conflictos de manera inmediata en sus comunidades y de esta forma poder preservar la armonía.
Elección
El juez es elegido por consenso de su comunidad y sólo serán destituidos de su nombramiento si la misma así lo decide.

El pueblo maya, en peligro de exterminio

12 noviembre 2013
Noticias de Yucatán ()

Denuncian grupos civiles nueve casos ante un tribunal


Agrupaciones civiles de la zona rural denunciaron ante una organización internacional que en México hay “políticas de exterminio” contra el pueblo maya y presentaron nueve casos concretos que ilustran esta situación.
Los grupos civiles se reunieron este sábado y domingo en Maní, en la Escuela de Agricultura Ecológica U Yits Ka’an (Rocío del Cielo), donde se realizó una preaudiencia para presentar casos del exterminio al Tribunal Permanente de los Pueblos (TPP).
La reunión se llamó “Táan u xu’ulsaj k-kuxtal” (Están acabando con nuestravida).Organizadores de esa actividad explicaron que el TPP es un tribunal ético internacional, de carácter no gubernamental, heredero y continuador del Tribunal Russell, que en su tiempo juzgó los crímenes cometidos en la guerra de Vietnam y dictaminó sobre la extendida represión que se ejerció contra poblaciones latinoamericanas en tiempos de las dictaduras militares.Se creó en 1979, lo integran personalidades de de varios países y provienen de varias disciplinas y horizontes ideológicos. Esas organización internacional tiene fuerza jurídica, ética y moral, y su interés es juzgar las violaciones sistemáticas a los derechos de los pueblos, minorías e individuos perpetradas por los estados nacionales o por otras autoridades o grupos.Se indicó que después de muchos años de estudio el TPP acogió la petición de personas y agrupaciones mexicanas de abrir un capítulo para México para dar a conocer la situación de violencia estructural imperante en el país. En México se creó un comité de garantes ante el TPP. Lo integran obispo Raúl Vera López, Javier Sicilia, Magdalena Gómez Rivera, Abel Barrera, Jorge Fernández Souza, Gilberto López y Rivas, Clodomiro Siller Acuña y Andrés Barreda Martín.
Se indicó que la reunión realizada en Maní es de las preaudiencias que se hacen en el paíspara acopiar casos de violaciones a los derechos humanos sobre los que se pronunciará en 2014 la Audiencia Final del TPP Capítulo México.
En esa junta se expusieron nueve casos: un desalojo ocurrido en Ebulá, Campeche; el Despojo de territorio en Hopelchén, Campeche; un caso denominado Lucro, Ejido y Territorio en Chablekal, Yucatán; Manipulación de la comunidad maya de Kisteíl, Yucatán, y políticas públicas que derivaron en el despojo de territorios en el poniente de Bacalar, Quintana Roo.
También afectaciones a la apicultura causada por la soya transgénica en Hopelchén, Campeche; despojo de territorio en X Kix. Campeche; expropiación del Ejido Ich Ek en la reserva de Calakmul, Campeche y la afectación que produce el proyecto Dragon Mart, en Cancún, Quintana Roo.Las organizaciones que promovieron esa junta son Grupo Indignación, Escuela de Agricultura Ecológica U Yits Ka’an, Comité de Semillas Much’ Kanan I’inaj (Poniente de Bacalar), Comité de Defensa del Maíz (Sur de Yucatán), Misioneros A.C., Educe A.C., Organización Indígena en Defensa de las Semillas Ka’Kuxtal Much Meyaj y Tojil Xíimbal, Kabi Habin.

Primera ley que traducen a maya

17 octubre 2013
Noticias de Yucatán ()


Planean difundir las leyes entre los mayahablantes


El Instituto de Procedimientos Electorales y Participación Ciudadana (Ipepac) presentó ayer una nueva impresión de la Ley de Participación Ciudadana, traducida a maya, que sería la primera de varias leyes que editarían en esa lengua.
“Hoy ponemos a disposición de los mayahablantes esta traducción, que busca difundir elconocimiento de la ley, facilitar y propiciar el acceso a las formas de partición ciudadana con los mecanismos de consulta popular y estimular su participación en la toma de decisiones de su comunidad”, dijo José Antonio Martínez Magaña, consejero electoral.
Elizabeth Gamboa Solís, directora del Indemaya, consideró que es un paso importante para esa cultura “pero hay que darlo a conocer de verdad, hay que difundirla, distribuirla, que no se quede guardada en los cajones”.
María Elena Achach Asaf, presidenta consejera del Ipepac, dijo que con esto contribuyen a fomentar, difundir y fortalecer la cultura cívica y política-electoral, así como impulsar la participación del pueblo maya.
La presentación se realizó en el hotel Castellano, ante diputados locales de distintos partidos, autoridades electorales federales y estatales, así como funcionarios de instituciones indígenas.
Como parte de este evento se firmó un convenio de colaboración entre el Ipepac y el Indemaya para difundir las leyes de esta institución electoral que traducirían a la lengua autóctona. El Consejero Martínez Magaña, como presidente de la Comisión de Participación Ciudadana recordó que el Plan Estatal de Desarrollo 2012-2018, contempla como uno de sus Ejes para el desarrollo, “un Yucatán incluyente y con una sociedad más participativa”.Para sumarse a esas disposiciones el consejero citó que esta ley traducida al Maya, tienen como objetivos aumentar y facilitar, en especial a los maya-hablantes, el acceso a los sistemas de justicia y fortalecer su participación y representación en la toma de decisiones públicas.En este contexto el consejero refrendó el compromiso con la sociedad Yucateca de dirigir sus esfuerzos hacia una democracia más participativa e incluyente.”En este sentido que nos complace firmar este convenio con el INDE-MAYA y presentarles como un primer resultado de este, la Ley de Participación Ciudadana del Estado de Yucatán escrita en lengua Maya”, expresó.En el caso de esta Ley de participación ciudadana que regula el plebiscito, referéndum y la iniciativa popular, se informó que mandaron imprimir 500 ejemplares con la traducción al Maya.Martínez Magaña añadió que próximamente mandarían imprimir mas ejemplares, pero que contengan la ley en español y en Maya.También se informó que traducirían al Maya otras leyes.-

Cambio en un museo

07 abril 2013
Noticias de Yucatán ()


El Mundo Maya dependería ahora de un instituto

Aspecto del Museo del Mundo Maya, durante su contrucción
El Congreso del Estado aprobaría en breve que el Museo del Mundo Maya de Mérida pase a depender del Instituto de Historia y Museos de Yucatán, cuyo titular es Jorge Esma Bazán.
Lo anterior fue propuesto por el gobernador Rolando Zapata Bello y su secretario general, Víctor Caballero Durán, mediante un proyecto de decreto que enviaron al Congreso del Estado.
El Instituto de Historia y Museos es nuevo en Yucatán, se creó en esta administración estatal

No cambia de manos

El Gran Museo pasaría de Cultur a nuevo instituto

3_070413p6paseo-museophoto01
El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida dejaría de pertenecer al Patronato de las Unidades de Servicios Culturales y Turísticos del Estado (Cultur), para depender del Instituto de Historia y Museos de Yucatán, según lo establece un decreto propuesto por el gobernador Rolando Zapata Bello.
El pasado jueves, en sesión plenaria del Congreso, se turnó a comisiones esta propuesta de decreto que envió el gobernador para su estudio y dictamen, que regresaría al pleno de diputados para su aprobación final.
El Gran Museo del Mundo Maya es la primera y hasta ahora única obra que se realizó en Yucatán, durante la administración anterior, con el esquema de Proyecto para la Prestación de Servicios (PPS), con inversión del sector privado.
El 19 de abril de 2011 fue publicado el Decreto en el cual se autorizó al Patronato de las Unidades de Servicios Culturales y Turísticos del Estado de Yucatán que realice el desarrollo y concurso del proyecto.
Por eso actualmente las responsabilidades y obligaciones en torno a ese museo le corresponden a Cultur, y cuando se licitó y realizó esa obra, el titular del Patronato de las Unidades era Jorge Esma Bazán.
A propuesta del Poder Ejecutivo, los diputados locales aprobarían que el Instituto de Historia y Museos de Yucatán sea la entidad estatal encargada del desarrollo de este Gran Museo.
Dicho instituto se creó el 21 de enero pasado, mediante el decreto número 35 del Poder Ejecutivo, y surgió como un organismo público descentralizado, con personalidad jurídica y patrimonio propio, cuyo titular es Esma Bazán.
En el transcurso de la próxima semana se espera que esta propuesta del Ejecutivo estatal sea aprobada.
Maltrato a animales
En la misma sesión del jueves, cuando se turnó esta iniciativa a comisiones, también se dio el mismo tramite a otra presentada por los diputados del PAN, PRI, PRD y PVEM, sobre reformas penales.
Se trata de cambios al Código Penal del Estado, denominados: “Delitos cometidos por actos de maltrato o crueldad en contra de animales domésticos”, todos del Código Penal del Estado”.
Para justificar esta iniciativa, se expuso que el maltrato a los animales domésticos es, a la vez, un factor que predispone a la violencia familiar y, al mismo tiempo, consecuencia de la misma.
En ese sentido, se consideró que puede decirse con toda certeza que ese maltrato forma parte del incremento de la violencia que va alcanzando a todos como individuos y como sociedad.- David Domínguez Massa.
Congreso | Iniciativas
En comisiones el Congreso los diputados locales analizan dos iniciativas.
Las iniciativas
Las iniciativas son una de tipo administrativo, sobre el Gran Museo del Mundo Maya de Mérida, y otra de tipo penal, que incluye delitos por actos de maltrato o crueldad contra los animales.
Dictamenes
Se espera que las comisiones permanentes del Congreso emitan esta semana sus respectivos dictámenes sobre estas iniciativas, para que se aprueben en sesión plenaria.

Habrá defensa en lengua maya

25 marzo 2013
Noticias de Yucatán ()


Ya hay intérpretes para dar apoyo a reos monolingües

Javier López, director del Inali, firma un convenio con la Fiscalía, observa el secretario de Gobierno, Víctor Caballero Durán
Javier López Sánchez, director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), afirmó que en México hay más de 9,000 personas autóctonas presas en los diferentes centros penitenciarios, quienes requieren de algún de tipo de asistencia jurídica por medio de un traductor, ya que el país carece de peritos traductores en sus lenguas nativas.
“Muchos de estos están de manera inocente, el problema es que no se pueden defender ya que no hablan más que su idioma”.
Chiapas, Oaxaca, Guerrero, Veracruz y la Península de Yucatán ocupan el mayor número de estos problemas.
El funcionario afirmó que por ello cobra mayor relevancia la Unidad de Traductores e Intérpretes que tiene la Fiscalía General del Estado.
Esa unidad es la primera en el país y ayudará a hacer valer los derechos de los indígenas, agregó.
Firma de convenio
López Sánchez firmó en días pasados, en el teatro Armando Manzanero, un convenio de colaboración con la Fiscalía, mediante el cual personal del Inali capacitará y certificará a peritos traductores de dicha dependencia.
“Por primera vez en el país las personas indígenas -en este caso los mayas- tendrán laposibilidad de defenderse en su idioma”, dijo.
Luego consideró que este programa, por su importancia en la defensa de los derechos de las personas monolingües, se debe de extender a todo el país.
En México se hablan 68 lenguas diferentes y hay más de 7.000,000 de personas que son monolingües, añadió.
En Yucatán, dijo, hay más de 537,000 personas que hablan maya y un gran porcentaje de estos sólo habla ese léxico.
-Cuando se detiene a alguna persona que habla una lengua diferente al español, al no poder relatar los hechos, se le procesa y termina recluida en alguna cárcel del país -lamentó.
La fiscal Celia Rivas Rodríguez indicó que hace unas semanas se puso en operación la Unidad de Intérpretes y Traductores y que ya atendieron a un gran número de personas que hablan maya, inglés o francés.
“Ahora el idioma en Yucatán ya no es una dificultad para la aplicación de justicia de manera pronta y expedita”, aseguró.
De momento, puntualizó, la unidad cuenta con interpretes expertos en maya, inglés y francés, y a fines de año se abrirán otras unidades en el interior del Estado.
“Para finales de año tendremos 16 personas, 12 que dominen la maya, dos inglés y dos francés”.
En la ceremonia estuvieron el secretario general de Gobierno, la directora de Indemaya, la delegada del CDI, el presidente de la Codhey, los cónsules de Estados Unidos y de Francia, entre otros.- David Chan Caamal
Indígenas | Convenio
El Inali y la Fiscalía estatal firmaron un convenio en beneficio de reos indígenas.
Capacitación
Personal del Inali capacitará y certificará a peritos traductores de la Fiscalía General del Estado.
Unidad
Hace unas semanas empezó a operar la Unidad de Intérpretes y Traductores de la Fiscalía.
Intérpretes
A fines de año se espera tener 16 traductores: 12 que dominen maya, dos inglés y dos francés.

Hallazgo arqueológico

16 enero 2013
Noticias de Yucatán ()


Entierros a unos 20 km de la zona de Chichén Itzá

A 20 kilómetros de la zona arqueológica de Chichén, en el sitio de Xtojil, arqueólogos del INAH-Conaculta recuperaron una decena de entierros de origen maya.
La mayoría de los entierros probablemente sean entre 600 y 800 d.C., cuando la urbe prehispánica aún no se convertía en el centro rector del norte de la Península.
Según el INAH, las excavaciones en Xtojil son parte de un salvamento a partir de la ampliación de la carretera de Libre Unión y Yaxcabá.

Visitas

Opinión

Elecciones

Nota Destacada