Habrá defensa en lengua maya

25 marzo 2013
Noticias de Yucatán ()


Ya hay intérpretes para dar apoyo a reos monolingües

Javier López, director del Inali, firma un convenio con la Fiscalía, observa el secretario de Gobierno, Víctor Caballero Durán
Javier López Sánchez, director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (Inali), afirmó que en México hay más de 9,000 personas autóctonas presas en los diferentes centros penitenciarios, quienes requieren de algún de tipo de asistencia jurídica por medio de un traductor, ya que el país carece de peritos traductores en sus lenguas nativas.
“Muchos de estos están de manera inocente, el problema es que no se pueden defender ya que no hablan más que su idioma”.
Chiapas, Oaxaca, Guerrero, Veracruz y la Península de Yucatán ocupan el mayor número de estos problemas.
El funcionario afirmó que por ello cobra mayor relevancia la Unidad de Traductores e Intérpretes que tiene la Fiscalía General del Estado.
Esa unidad es la primera en el país y ayudará a hacer valer los derechos de los indígenas, agregó.
Firma de convenio
López Sánchez firmó en días pasados, en el teatro Armando Manzanero, un convenio de colaboración con la Fiscalía, mediante el cual personal del Inali capacitará y certificará a peritos traductores de dicha dependencia.
“Por primera vez en el país las personas indígenas -en este caso los mayas- tendrán laposibilidad de defenderse en su idioma”, dijo.
Luego consideró que este programa, por su importancia en la defensa de los derechos de las personas monolingües, se debe de extender a todo el país.
En México se hablan 68 lenguas diferentes y hay más de 7.000,000 de personas que son monolingües, añadió.
En Yucatán, dijo, hay más de 537,000 personas que hablan maya y un gran porcentaje de estos sólo habla ese léxico.
-Cuando se detiene a alguna persona que habla una lengua diferente al español, al no poder relatar los hechos, se le procesa y termina recluida en alguna cárcel del país -lamentó.
La fiscal Celia Rivas Rodríguez indicó que hace unas semanas se puso en operación la Unidad de Intérpretes y Traductores y que ya atendieron a un gran número de personas que hablan maya, inglés o francés.
“Ahora el idioma en Yucatán ya no es una dificultad para la aplicación de justicia de manera pronta y expedita”, aseguró.
De momento, puntualizó, la unidad cuenta con interpretes expertos en maya, inglés y francés, y a fines de año se abrirán otras unidades en el interior del Estado.
“Para finales de año tendremos 16 personas, 12 que dominen la maya, dos inglés y dos francés”.
En la ceremonia estuvieron el secretario general de Gobierno, la directora de Indemaya, la delegada del CDI, el presidente de la Codhey, los cónsules de Estados Unidos y de Francia, entre otros.- David Chan Caamal
Indígenas | Convenio
El Inali y la Fiscalía estatal firmaron un convenio en beneficio de reos indígenas.
Capacitación
Personal del Inali capacitará y certificará a peritos traductores de la Fiscalía General del Estado.
Unidad
Hace unas semanas empezó a operar la Unidad de Intérpretes y Traductores de la Fiscalía.
Intérpretes
A fines de año se espera tener 16 traductores: 12 que dominen maya, dos inglés y dos francés.
compartir en facebook compartir en twitter compartir en google+

Visitas

Opinión

Elecciones

Nota Destacada